Archive for the 'Patriotic songs' Category

Ai mere pyaare vatan, ए मेरे प्यारे वतन

[youtube b56YkV5qrRA]

ai mere pyaare vatan, ai mere bichha.De chaman
tujh pe dil qurabaan
tuu hii merii aarazuu, tuu hii merii aabaruu
tuu hii merii jaan

(tere daaman se jo aae un havaao.n ko salaam
chuum luu.N mai.n us zubaa.N ko jisape aae teraa naam ) \- 2
sabase pyaarii subah terii
sabase ra.ngii.n terii shaam
tujh pe dil qurabaan …

(maa.N kaa dil banake kabhii siine se lag jaataa hai tuu
aur kabhii nanhii.n sii beTii ban ke yaad aataa hai tuu ) \- 2
jitanaa yaad aataa hai mujhako
utanaa ta.Dapaataa hai tuu
tujh pe dil qurabaan …

(chho.D kar terii zamii.n ko duur aa pahu.nche hai.n ham
phir bhii hai ye hii tamannaa tere zarro.n kii qasam ) \- 2
ham jahaa.N paidaa hue
us jagah pe hii nikale dam
tujh pe dil qurabaan …

No Comments »

सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल मे है! Sarfaroshi ki Tamanna

Sarfaroshi ki Tamanna is a poem in Hindi/Urdu written by Bismil Azimabadi (Hindi: बिसमिल अज़ीमाबादी) and popularized by the Indian revolutionary Ram Prasad Bismil, who was involved in the Indian Independence Movement against the British Empire in India. Bismil was a member of the revolutionary Hindustan Republican Association and is known for his involvement in the famous train robbery that took place at Kakori (now in Uttar Pradesh, India). The poem is written as an ode to the young freedom fighters of the Indian Independence Movement, and is often associated with the younger generation of inter-war revolutionaries such as Bhagat Singh and Chandrashekhar Azad. Ram Prasad Bismil aptly utilized the same pen name in his own poetry.

सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

करता नहीं क्यूँ दूसरा कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफ़िल में है
ए शहीद-ए-मुल्क-ओ-मिल्लत मैं तेरे ऊपर निसार,
अब तेरी हिम्मत का चरचा गैर की महफ़िल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

वक्त आने दे बता देंगे तुझे ए आसमान,
हम अभी से क्या बतायें क्या हमारे दिल में है
खैंच कर लायी है सब को कत्ल होने की उम्मीद,
आशिकों का आज जमघट कूच-ए-कातिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

है लिये हथियार दुशमन ताक में बैठा उधर,
और हम तैय्यार हैं सीना लिये अपना इधर.
खून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्किल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हाथ जिन में हो जुनून कटते नही तलवार से,
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से.
और भड़केगा जो शोला-सा हमारे दिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हम तो घर से निकले ही थे बाँधकर सर पे कफ़न,
जान हथेली पर लिये लो बढ चले हैं ये कदम.
जिन्दगी तो अपनी मेहमान मौत की महफ़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

यूँ खड़ा मौकतल में कातिल कह रहा है बार-बार,
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसि के दिल में है.
दिल में तूफ़ानों कि टोली और नसों में इन्कलाब,
होश दुश्मन के उड़ा देंगे हमें रोको ना आज.
दूर रह पाये जो हमसे दम कहाँ मंज़िल में है,

वो जिस्म भी क्या जिस्म है जिसमें ना हो खून-ए-जुनून
तूफ़ानों से क्या लड़े जो कश्ती-ए-साहिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

Continue Reading »

No Comments »

जन गण मन

जन गण मन अधिनायक जय हे
भारत भाग्य विधाता!
पंजाब सिंधु गुजरात मराठा,
द्राविड़ उत्कल बंग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे,
तव शुभ आशिस मागे,
गाहे तव जय गाथा ।
जन गण मंगलदायक जय हे
भारत भाग्य विधाता!
जय हे, जय हे, जय हे
जय जय जय जय हे ॥[youtube o5WRqa1WIFY]

English Translation

O! Dispenser of India’s destiny, thou art the ruler of the minds of all people.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat, the Maratha country,
in the Dravida country, Utkala (Orissa) and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
it mingles in the rhapsodies of the pure waters of Jamuna and the Ganges.
They chant only thy name.
They sing only the glory of thy victory.
They seek only thy auspicious blessings.
The salvation of all people waits in thy hands,
O dispenser of India’s destiny!
Victory, Victory, Victory, Victory to thee.

No Comments »

Sare Jahan Se Accha Hindustan Hamara - Lyrics

[youtube C4di_Ot5neE]

Lyrics

sāre jahān se acchā hindostān hamārā
ham bulbulain hai is ki, yeh gulistān hamārā

ghurbat men hon agar ham, rahta hai dil vatan men
samjho vahīn hamen bhī, dil hain jahān hamārā

parbat voh sab se ūnchā, hamsāya āsmān ka
voh santari hamārā, voh pāsbān hamārā

godi men kheltī hain is ki hazāron nadiyā
gulshan hai jin ke dam se, rashk-e-janān hamārā

aye āb, raud, ganga, voh din hen yād tujhko
utarā tere kināre, jab kārvān hamārā

maz’hab nahÄ«n sikhātā āpas men bayr rakhnā
hindi hai ham, vatan hai hindostān hamārā

yūnān-o-misr-o-romā, sab miṭ gaye jahān se
ab tak magar hai bāqi, nām-o-nishān hamārā

kuch bāt hai keh hastī, miṭati nahīn hamārī
sadiyon rahā hai dushman, daur-e-zamān hamārā

iqbal ko’Ä« meharam, apnā nahÄ«n jahān men
m’alÅ«m kya kisÄ« ko, dard-e-nihān hamārā

Translation

Better than the entire world, is our Hindustan;
we are its nightingales, and it (is) our garden abode

Though in foreign lands we may reside, with our homeland our hearts abide,
Regard us also to be there, where exist our hearts

That mountain most high, neighbor to the skies;
it is our sentinel; it is our protector

In the lap of whose, play thousands of rivers;
gardens they sustain; the envy-of-the-heavens of ours

O waters of the Ganga mighty, do you recall the day
when on your banks, did land the caravan of ours

Religion does not teach us to bear ill-will among us
We are Indians; India is our homeland.

While Greece, Egypt , Rome have all been wiped out
till now yet remains, this civilization of ours {it has stood the test of time}

Something there is that keeps us,our entity from being eroded
For ages has been our enemy, the way of the world

Iqbal! Is there no soul that could
understand the pain in thy heart?

Taj Mahal

TAJ MAHAL. The monument of LOVE

No Comments »